-
1 sagen
ságen vt1. говори́ть, сказа́тьman sagt … — говоря́т …
wie man zu sá gen pflegt — как говори́тся, как обы́чно говоря́т
es ist nicht zu sá gen, wie … — нельзя́ вы́разить [описа́ть], как …
wenn ich [man] so sá gen darf — е́сли мо́жно так сказа́ть [вы́разиться]
das will ich nicht geságt há ben — э́того я не утвержда́л
dagé gen ist nichts zu sá gen — про́тив э́того нельзя́ [не прихо́дится] возража́ть
lá ssen Sie sich das geságt sein! — име́йте э́то в виду́!, по́мните э́то! ( с угрозой)
lá ssen Sie sich é twas sá gen! — да слу́шайте же!; послу́шайтесь (меня́)!
sich (D ) nichts sá gen lá ssen* — никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́тов, упря́мо наста́ивать на своё́мer ließ es sich nicht zwé imal sá gen — он не заста́вил себя́ упра́шивать, ему́ не на́до бы́ло э́то два́жды повторя́ть
was du nicht sagst! разг. — да что ты!, что ты говори́шь? ( выражение удивления)
das kann ich dir sá gen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!
wem sagst du das? разг. — кому́ ты э́то говори́шь? ( я и сам это хорошо знаю)
der kann von Glück sá gen — ему́ повезло́, э́то его́ сча́стье
mein Gefǘhl sagt mir, daß … — (моё́) чутьё́ подска́зывает мне, что …
es ist noch nicht geságt, ob er kommt — ещё́ неизве́стно, придё́т ли он
es ist nicht zu viel geságt — без преувеличе́ния мо́жно сказа́ть
ó ffen geságt — открове́нно говоря́
wie geságt — как ска́зано
ú nter uns geságt — ме́жду на́ми говоря́
geságt — getán! — ска́зано — сде́лано!
da ist leí chter geságt als getán, das ist leicht geságt, á ber schwer getán — (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать
2. зна́чить, означа́тьdas hat nichts zu sá gen — э́то ничего́ не зна́чит; э́то не име́ет значе́ния
das will nicht viel sá gen — э́то не ва́жно [не суще́ственно]
das will schon (é t)was sá gen разг. — э́то уже́ кое-что (да) зна́чит
er hat hier viel zu sá gen — он здесь кое-что зна́чит
er hat hier nichts zu sá gen — он здесь не распоряжа́ется; он здесь ничего́ не зна́чит, он здесь не игра́ет никако́й ро́ли
er hat mir nichts zu sá gen — он мне не ука́з
auch uns Hé utigen hat Homé r noch é twas zu sá gen — и для нас, совреме́нных люде́й, Гоме́р не утра́тил своего́ значе́ния
◇ságe und schré ibe разг. — ни мно́го ни ма́ло
er hat dafǘr ságe und schré ibe zwá nzig Mark verlá ngt — он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок
-
2 lassen
1. (ließ, gelássen) vt1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянииich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма
ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не
den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле
sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре
wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?
lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе
lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!
man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́еlass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либоlass das! — брось э́то!, переста́нь!
lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!
lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!
lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!
2. (ließ, lássen) modlássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́тьer lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́
der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́
wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?
ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну
sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́
der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку
mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́
rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либоden Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́
er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либоer hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том
vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м
sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)
lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!
2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жностьvon dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать
lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...
lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!
lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!
lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т
lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми
lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!
lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!
lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!
sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)
er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет
lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь
warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?
lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!
lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!
etw.
geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либоwir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того
sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо
wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!
3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)
er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м
er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма
er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло
ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку
4) sich lássen + inf ( указывает на возможность совершения какого-либо действия)das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется
hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается
auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть
das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я
der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!
dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та
das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)
der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen
-
3 lassen
lássen*I vt1. оставля́тьetw., j-n á ußer acht lá ssen — оставля́ть без внима́ния что-л., кого́-л., не обраща́ть внима́ния на что-л., на кого́-л.
j-n nicht aus den Á ugen lá ssen — не спуска́ть глаз с кого́-л.; перен. не упуска́ть кого́-л. и́з виду
laß mich aus dem Spiel — не вме́шивай меня́ в э́то де́ло
é inen Brief ú ngeschrieben lá ssen — не написа́ть письма́
das läßt á lles (bishé r Gewé sene) weit hí nter sich — э́то превосхо́дит всё (бы́вшее до сих пор)
2. броса́ть, перестава́тьlaß das Wé inen! — переста́нь пла́кать!
laß das! — брось э́то!, переста́нь!
II vi ( von D) отка́зываться (от чего-л.)von j-m nicht lá ssen kö́ nnen* — не быть в состоя́нии расста́ться с кем-л.1. дава́ть (возмо́жность), позволя́ть, разреша́ть; веле́ть, заставля́тьlaß mich schré iben — позво́ль [дай] мне написа́ть
er hat mich die Á ntwort schré iben lá ssen — он веле́л [поручи́л] мне написа́ть отве́т
laß das Kind spí elen! — пусть ребё́нок игра́ет!
der Lé hrer ließ den Schǘ ler laut lé sen — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть вслух
man läßt die Mí schung kalt wé rden — сме́си даю́т осты́ть
sich rasí eren lá ssen — побри́ться ( в парикмахерской)
sich fotografí eren lá ssen — сфотографи́роваться
1) спря́тать что-л.2) разг. укра́сть что-л.laß dir das gesá gt sein! — да бу́дет тебе́ э́то изве́стно!
sich sé hen lá ssen — пока́зываться ( в обществе)
von sich hö́ ren lá ssen — подава́ть весть о себе́
mit sich ré den lá ssen — быть сгово́рчивым
er läßt mit sich há ndeln — с ним мо́жно сторгова́ться [договори́ться]
2.:das hä́ tte ich mir nicht trä́ umen lá ssen1) об э́том я не смел и мечта́ть2) э́того я себе́ и предста́вить не могer läßt sich's wohl sein — он наслажда́ется жи́знью
er läßt es sich nicht mé rken — он не подаё́т ви́ду
sich (D ) nichts sá gen lá ssen — не терпе́ть [не допуска́ть] никаки́х возраже́ний
laß dir's gut schmé cken! — прия́тного аппети́та!
3.:das Materiál läßt sich beá rbeiten — материа́л поддаё́тся обрабо́тке
das läßt sich leicht bewé isen — э́то (мо́жно) легко́ доказа́ть
laß uns gé hen! — пойдё́м! ( собеседников двое)
läßt uns gé hen! — пойдё́мте! ( собеседников не меньше трёх)
laß(t) uns Fré unde sein! — бу́дем друзья́ми!
-
4 sehen
1. (sah, geséhen) vi1) смотре́ть, гляде́тьaus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́, в окно́
in den Spíegel séhen — смотре́ть в зе́ркало
in die Sónne séhen — смотре́ть на со́лнце
zum Hímmel séhen — смотре́ть на не́бо
auf die Uhr séhen — смотре́ть на часы́
durch ein Loch séhen — смотре́ть че́рез дыру́, че́рез отве́рстие
rúhig, áufmerksam séhen — смотре́ть споко́йно, внима́тельно
lánge séhen — смотре́ть до́лго
nach rechts, nach links, nach óben, nach únten, vorwärts, gerádeaus séhen — смотре́ть напра́во, нале́во, наве́рх [вверх], вниз, вперёд, пря́мо
er sieht auf séine Uhr — он смо́трит на свои́ часы́
er sah nach der Uhr an der Wand — он (по)смотре́л на часы́ на стене́
sieh óben! (сокр. s.o.) — смотри́ (сокр. см.) вы́ше!
sieh únten! (сокр. s.u.) — смотри́ (сокр. см.) ни́же!
man kann níemandem ins Herz séhen — никому́ нельзя́ загляну́ть в ду́шу
er kónnte mir nicht in die Áugen séhen — он не мог смотре́ть мне в глаза́, ему́ бы́ло со́вестно смотре́ть мне в глаза́
die Fénster séhen nach Süden / nach dem Gárten — о́кна выхо́дят на юг / в сад
2) ( nach D) смотре́ть, присма́тривать за кем-либо / чем-либоwir müssen nach dem Kránken / nach den Kíndern séhen — мы должны́ присма́тривать за больны́м / за детьми́
sieh bítte mal nach dem Tee, ob er schon kocht — посмотри́-ка, пожа́луйста, не кипи́т ли уже́ чай
3) вы́глядетьer sieht séinem Váter ähnlich — он похо́ж на своего́ отца́
4) ви́детьer sieht gut / schlecht / weit — он ви́дит хорошо́ / пло́хо / далеко́
er kann nicht mehr gut séhen — у него́ испо́ртилось зре́ние
2. (sah, geséhen) vtsie kónnte noch gut séhen — у неё ещё бы́ло хоро́шее зре́ние
1) ви́деть; уви́детьer sah dort víele Ménschen / hóhe Bérge — там он (у)ви́дел мно́го люде́й / высо́кие го́ры
durch das Fénster séhe ich éinen See / éinen Gárten — в [че́рез] окно́ я ви́жу о́зеро / сад
ich hábe dich schon von wéitem geséhen — я уви́дел тебя́ ещё и́здали
sie hat ihn héute im Büro / im Bus / auf der Stráße geséhen — она́ его́ сего́дня ви́дела в бюро́ [в конто́ре] / в авто́бусе / на у́лице
wo hast du ihn geséhen? — где ты его́ ви́дел?
ich sah ihn kómmen — я ви́дел, как он подходи́л
ich hábe ihn davón láufen séhen — я ви́дел, как он убега́л
wir háben ihn sélten so froh / lústig / glücklich geséhen — мы ре́дко ви́дели его́ таки́м ра́достным / весёлым / счастли́вым
2) ви́деть кого-либо; встреча́ться (друг с дру́гом)wann séhe ich Sie wíeder? — когда́ я сно́ва уви́жу вас?
ich fréue mich, Sie zu séhen — (я) рад вас ви́деть
wir séhen ihn oft bei uns — мы ча́сто ви́дим его́ у себя́
3) ви́деть, смотре́ть что-либо, знако́миться с чем-либоéinen Film séhen — смотре́ть фи́льм
éine Áusstellung séhen — смотре́ть вы́ставку
er réiste, um die Welt zu séhen — он путеше́ствовал, что́бы уви́деть мир
er hat schon viel von der Welt geséhen — он уже́ мно́гое в ми́ре ви́дел
hast du den Káukasus schon geséhen? — ты уже́ ви́дел Кавка́з?
es gibt dort nicht viel zu séhen — там осо́бенно не́чего смотре́ть, там почти́ нет достопримеча́тельностей
4)etw. séhen lássen — пока́зывать что-либо
lass mich das séhen! — покажи́ мне э́то!, да́й-ка мне э́то посмотре́ть!
er ließ sie séine Árbeit séhen — он показа́л ей [им] свою́ рабо́ту
lass (mal) séhen! — покажи́-ка!
5)sich séhen lássen — пока́зываться, быва́ть на лю́дях
lássen Sie sich bald wíeder éinmal (bei uns) séhen! — не забыва́йте нас, приходи́те!
er hat sich nicht wíeder séhen lássen — его́ бо́льше не ви́дели, он бо́льше не приходи́л
er kann sich dort nicht mehr séhen lássen — он там бо́льше не мо́жет пока́зываться
6) ви́деть, замеча́ть; осознава́ть, понима́тьsie sieht überall nur Féhler / étwas Schléchtes — она́ повсю́ду ви́дит то́лько оши́бки [недоста́тки] / (что-то) плохо́е
der Arzt sah sofórt, dass er dem Kránken nicht mehr hélfen kónnte — врач сра́зу уви́дел, что он уже́ не мо́жет помо́чь больно́му
man muss die Dínge séhen wie sie sind — на́до ви́деть ве́щи таки́ми, каки́е они́ в действи́тельности, на́до пра́вильно понима́ть положе́ние веще́й
er sieht die Dínge richtig — он пра́вильно ви́дит [оце́нивает] положе́ние веще́й
er sieht die Láge ánders als du — он ви́дит [оце́нивает] положе́ние не так, как ты
er sah mit Fréude / mit Vergnügen / mit Angst, dass... — он с ра́достью / с удово́льствием / со стра́хом (у)видел, что...
ich séhe, hier ist álles in Órdnung — я ви́жу, здесь всё в поря́дке
ich séhe, dass ich Recht hábe / dass ich mich geírrt hábe — я ви́жу, что я прав / что я оши́бся
das hábe ich kómmen séhen — я э́то предви́дел
wie ich séhe, wóllen Sie geráde géhen — как я ви́жу, вы как раз собира́етесь уходи́ть
wir sáhen in ihm éinen gróßen Künstler — мы ви́дели в нём большо́го худо́жника
wir wóllen séhen... — посмо́трим...
ich will séhen, ob es ríchtig ist / ob er die Wáhrheit geságt hat — посмотрю́ [прове́рю], пра́вильно ли э́то / сказа́л ли он пра́вду
ich will séhen, was sich máchen lässt — посмотрю́ [поду́маю], что тут мо́жно сде́лать
3. (sah, geséhen) ( sich)álles von der bésten Séite séhen — ви́деть что-либо с лу́чшей стороны
ви́деться, встреча́тьсяwann séhen wir uns? — когда́ мы уви́димся [встре́тимся]?
wo háben wir uns schon geséhen? — где́ мы уже́ встреча́лись?
-
5 sehen
séhen*I vi смотре́ть, гляде́тьauf ein Bild sé hen — смотре́ть на карти́ну
durch das Fé rnglas sé hen — смотре́ть в подзо́рную трубу́
sieh(e) — смотри́
sieh(e) óben [únten] — смотри́ вы́ше [ни́же] ( ссылка в книге)
sieh(e) da! — вот!; смотри́!
sich nach j-m fast blind sé hen, sich (D ) die Á ugen aus dem Kopf sé hen разг. — прогляде́ть все глаза́ (в ожида́нии кого́-л.)
j-m ins Herz sé hen — загляну́ть кому́-л. в ду́шу
er kann ké inem ins Gesícht [in die Áugen] sé hen — он не мо́жет [ему́ со́вестно] лю́дям в глаза́ смотре́ть
1) иска́ть кого́-л.2) смотре́ть за кем-л.nach dem Ré chten sé hen — следи́ть за поря́дком
er läßt sich (D ) nicht in die Ká rten sé hen — он не выдаё́т свои́х наме́рений [пла́нов]
II vt, vi ви́детьer kann nicht mehr gut sé hen — у него́ испо́ртилось зре́ние
vom Schiff ist nichts mehr zu sé hen — кора́бль скры́лся и́з виду
es ist so dúnkel, daß man die Hand nicht vor den Á ugen sé hen kann — ≅ темно́, хоть глаз вы́коли; не ви́дно ни зги
es ist [es gibt] dort nichts zu sé hen — там не́чего смотре́ть, там нет ничего́ достопримеча́тельного [интере́сного]
ich kann das Kleid é infach nicht mehr sé hen разг. — я э́то пла́тье (бо́льше) ви́деть не могу́
er kann sich dort nicht mehr sé hen lá ssen — он там бо́льше не мо́жет показа́ться
lá ssen Sie sich wí eder mal sé hen! разг. — не забыва́йте нас (приходи́те)!
er kann sich sé hen lá ssen разг. — ему́ есть что показа́ть; ≅ он в грязь лицо́м не уда́рит
séhe ich recht? — кого́ [что] я ви́жу!
á lles im ró sigen Licht sé hen перен. — ви́деть всё в ро́зовом све́те
ich séhe nur zu gut, daß … — я прекра́сно ви́жу, что …
es [er] sieht ganz dánach aus, als ob … — по всему́ ви́дно, что [он] …
sich getä́ uscht sé hen — обману́ться ( в своих ожиданиях)
er sieht es gern, wenn man pǘ nktlich ist — он лю́бит то́чность [пунктуа́льность]
-
6 sagen
vt, viговори́ть, сказа́тьetw.
laut, léise, óffen, éhrlich, sícher ságen — сказа́ть что-либо гро́мко, ти́хо, открове́нно, че́стно, уве́ренноer ságte das ihr sehr fréundlich — он сказа́л ей э́то о́чень дружелю́бно
sie ságte nur éinige Wórte — она́ сказа́ла то́лько не́сколько слов
er ságte kein Wort / nichts — он ни сло́ва / ничего́ не сказа́л
was hast du ében geságt? — что ты то́лько что сказа́л?
so étwas sagt man nicht — таки́е ве́щи не говоря́т, о таки́х веща́х пома́лкивают
er sagt, was er denkt / wie es ist — он говори́т, что ду́мает / как э́то есть в действи́тельности
hat er étwas zu dir geságt? — он что́-нибудь сказа́л тебе́?
gúten Mórgen ságen — сказа́ть до́брое у́тро
die Wáhrheit ságen — сказа́ть пра́вду
sag mal, kennst du ihn? — скажи́-ка, ты его́ зна́ешь?
wer kann ságen, was geschéhen wird? — кто мо́жет сказа́ть, что произойдёт?
was sagst du dazú? — что ты на э́то ска́жешь?
was wérden die Léute dazú ságen? — что ска́жут на э́то лю́ди?
die béiden ságen du zueinánder — о́ба говоря́т друг дру́гу "ты", о́ба обраща́ются друг к дру́гу на "ты"
was ich noch ságen möchte... — что я ещё хоте́л сказа́ть...
der Brief sagt darüber nichts — в письме́ об э́том ничего́ не ска́зано
dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть
wenn ich [man] so ságen darf — е́сли мо́жно так вы́разиться [сказа́ть]
er ist fléißig, das muss man ságen — он приле́жен, э́то сле́дует призна́ть
was wóllen Sie damít ságen? — что вы э́тим хоти́те сказа́ть?, что э́то зна́чит?
das lässt sich leicht ságen! — говори́ть легко́!, э́то легко́ сказа́ть!
lass dir das nicht zwéimal ságen! — не заставля́й повторя́ть тебе́ два́жды!, не жди напомина́ний!
er ließ es sich nicht zwéimal ságen — он не заста́вил себя́ упра́шивать
lássen Sie sich étwas ságen! — позво́льте вам сказа́ть!, послу́шайте (меня́)!
óffen geságt — открове́нно говоря́
éhrlich geságt — че́стно говоря́
damít ist álles geságt! — э́тим всё ска́зано!
ich ságe gar nichts mehr — бо́льше я ничего́ не скажу́
das kann ich nicht ságen — э́того я не могу́ сказа́ть
was Sie nicht ságen! — да что́ вы!, что вы говори́те!
wie geságt — как ска́зано
etw. ságen lássen — переда́ть кому́-либо что-либо (на слова́х)ich ließ es ihm ságen — я попроси́л сказа́ть [переда́ть] ему́ э́то
etw. ins Ohr ságen — сказа́ть кому́-либо что-либо на́ ухоetw. ins Gesícht ságen — сказа́ть кому́-либо что-либо в глаза́ -
7 stören
stö́renI vt1. меша́ть (кому-л.), беспоко́ить (кого-л.); наруша́ть (что-л.)darf ich stören? — я не помеша́ю?
lá ssen Sie sich nicht stören! — не беспоко́йтесь, пожа́луйста!
j-n in [bei] der Á rbeit stören — меша́ть кому́-л. рабо́тать
j-n in der Rú he stören — нару́шить чей-л. поко́й
j-n aus dem Schlaf stören — нару́шить чей-л. сон, разбуди́ть кого́-л.
2. наруша́ть (что-л., работу чего-л.), вызыва́ть [создава́ть] поме́хи (в работе чего-л.)etw. ist gestört — что-л. (мотор, телефон и т. п.) неиспра́вно
j-d stört sich an etw. (D) — кому́-л. меша́ет что-л., кому́-л. неприя́тно что-л.
-
8 abhalten
ábhalten*I vt1. заде́рживать, уде́рживать; не пропуска́тьj-n von der Á rbeit a bhalten — отвлека́ть кого́-л. от рабо́ты
lá ssen Sie sich nicht a bhalten — пусть вам э́то не меша́ет, не обраща́йте внима́ния
ké ine zehn Pfé rde kó nnten ihn dá von a bhalten разг. — никаки́е си́лы не могли́ удержа́ть его́ от э́того
3. проводи́ть (собрание, занятия и т. п.)Spré chstunden a bhalten — принима́ть ( в приёмные часы — о врачах, должностных лицах)
4.:das Kind a bhalten разг. — держа́ть ма́ленького ребё́нка ( для отправления естественной надобности)
5. разг. выде́рживать, переноси́тьder Stoff hält nicht viel ab — ткань пло́хо но́сится [бы́стро сна́шивается]
II vi мор.:das Schiff hält vom Lá nd(e) ab — су́дно де́ржит курс от бе́рега
-
9 unterbrechen
(unterbrách, unterbróchen) vtпрерыва́тьdie Réise unterbréchen — прерыва́ть пое́здку, путеше́ствие
die Sítzung unterbréchen — прерыва́ть заседа́ние
die Árbeit unterbréchen — прерыва́ть рабо́ту
die Erzählung unterbréchen — прерыва́ть расска́з
den Vórtrag unterbréchen — прерыва́ть докла́д
etw.
für éinige Zeit unterbréchen — прерыва́ть что-либо на не́которое вре́мяetw.
für lánge unterbréchen — прерыва́ть что-либо надо́лгоdie Vórstellung wúrde für éinige Minúten unterbróchen — спекта́кль был пре́рван на не́сколько мину́т
er músste das Stúdium unterbréchen — он до́лжен был прерва́ть свою́ учёбу в вузе
es ist nicht gut, éinen Ménschen zu unterbréchen — нехорошо́ прерыва́ть челове́ка
unterbrích mich nicht! — не прерыва́й меня́!
lássen Sie sich nicht unterbréchen! — не остана́вливайтесь!, продолжа́йте (говори́ть)!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > unterbrechen
-
10 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
11 lassen*
1. vt1) пуститьein Schiff zu Wásser lássen — спустить судно на воду
Kátze ins Fréíe lássen — выпустить кошку на улицу
2) оставлять (без изменений, на том же месте, в том же состоянии)das Buch im Regál lássen — оставить книгу на полке
nicht úngeachtet lássen — не оставить без внимания
3) переставать, бросать, прекращатьdas Láchen lássen — прекратить смеяться
4) оставлять (что-л где-л)die Brílle auf dem Tisch lássen — оставить очки на столе
Geld im Láden lássen перен — оставить (потратить) деньги в магазине
5) оставлять (кому-л что-л)j-m ein Hándylássen — оставить кому-л мобильный телефон
tu, was du nicht lássen kannst — делай, как знаешь (тебе лучше знать, что ты делаешь)
éínen lássen груб — пёрнуть
2.sich ĺássen (+ inf) предоставлять возможность, быть подходящим для чего-л:das lässt sich málen — это стоит нарисовать
3.vi (von D) отказываться (от чего-л), устарев расставаться (с кем-л)vom Spazíérgang lássen — отказаться от прогулки
von j-m nicht lássen können* — быть не в состоянии расстаться с кем-л
1) (inf+A) побуждать кого-л сделать что-л; быть причиной чего-л:j-n rúfen lássen — попросить позвать кого-л
Wásser in die Wánne láúfen lássen — набирать воду в ванну
síngen lassen — включить музыку2) (inf + A):j-n árbeiten lássen — позволить [не мешать] работать кому-л
inf) j-m den Spaß lassen — позволить [не мешать] кому-л развлекаться3) в значении побуждения:lass uns spíélen! — давай поиграем! / поиграем! (собеседников двое)
lasst uns spíélen! — давайте поиграем! / поиграем! (собеседников не меньше трёх)
Sie hat das Klavíér sein lássen. — Она забросила фортепьяно.
Das muss man ihm lássen. — Этого у него не [нельзя] отнять [не отнимешь] (следует признать в нем положительную черту).
etw. (A) sein lássen разг — оставить [бросить] что-л
-
12 Haar
Haar n -(e)s, -e1. во́лос; собир. во́лосы2.:auf ein Haar, aufs Haar разг. — точь-в-то́чь; до мельча́йших подро́бностей
sie glé ichen sich aufs Haar разг. — ≅ они́ похо́жи друг на дру́га как две ка́пли воды́
um ein Haar, ums Haar разг. — на волосо́к, чу́точку, почти́
das Kind wä́ re um ein Haar überfá hren wó rden — ребё́нок чуть не попа́л под маши́ну
um kein Haar, nicht um ein Haar разг. — ни на́ волос, ни на йо́ту
3. шерсть4. ворс◇die Há are stá nden ihm zu Bé rge разг. — у него́ во́лосы вста́ли ды́бом
ein Haar in der Sú ppe fí nden* разг. — находи́ть недоста́ток [изъя́н] (в чём-л.); (ме́лочно) придира́ться (к чему-л.)er hat ihm kein Haar gekrǘ mmt разг. — он па́льцем его́ не тро́нул
er hat Há are gelá ssen разг. — его́ пощипа́ли ( покритиковали)
sich (D) ǘber etw. (A) [um etw. (A), wé gen é iner Sá che (G)] ké ine grá uen Há are wá chsen lá ssen* разг. — не огорча́ться, не расстра́иваться из-за чего́-л., не принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцуHá are spá lten* разг. — копа́ться в мелоча́х, придира́ться к мелоча́м, быть ме́лочным; быть педа́нтомsich bei den Há aren háben, sich (D ) in den Há aren lí egen* разг. — враждова́ть, ссо́риться друг с дру́гомmit Haut und Há aren разг. — ≅ со все́ми потроха́ми
lá nge Há are, kú rzer Verstánd погов. — во́лос до́лог, да ум коро́ток
-
13 verlassen
I *1.vt уходить, уезжать; оставлять, покидатьdie Héímat verlássen — покинуть родину
die Áútobahn verlássen — съехать с автомагистрали
séíne Famílie verlássen — оставлять свою семью
Er hat das Haus um 7 Uhr verlássen. — Он ушёл из дома в 7 часов.
verlássen Sie sofórt méíne Wóhnung! — Немедленно уйдите из моего дома!
Álle Kräfte verlíéßen sie. перен — Все силы их покинули.
2.sich auf die éígene Kraft / auf séíne Fréúnde verlássen — положиться на собственные силы / на своих друзей
und da/dann verlíéßen sie ihn разг — и – стоп, машина (о запнувшемся ораторе и т. п.)
II
1.part II от verlassen I, 1.2.part adj одинокий, покинутый; заброшенный -
14 nehmen
(nahm, genómmen) vt1) брать, взятьer nahm séinen Hut und ging — он взял свою́ шля́пу и пошёл [ушёл]
néhmen Sie Íhre Tásche — возьми́те свою́ су́мку
néhmen Sie bítte noch Fleisch / Gemüse! — бери́те, пожа́луйста, ещё мя́со / о́вощи!
ich wérde mir noch étwas Wurst [von der Wurst] néhmen — я возьму́ себе́ ещё немно́го колбасы́ за столом
er nahm dafür kein Geld — он не взял за э́то де́нег
2) ( aus D, von D) брать, доста́вать ( что-либо откуда-либо)sie nahm Téller / Tássen aus dem Schrank und stéllte sie auf den Tisch — она́ взяла́ [доста́ла] из шка́фа таре́лки / ча́шки и поста́вила их на стол
nimm aus dem Schrank Mésser und Gábeln und lége sie auf den Tisch — возьми́ в шкафу́ ножи́ и ви́лки и положи́ их на стол
aus der Tásche Geld néhmen — брать [вынима́ть] из су́мки де́ньги
3) брать, хвата́тьsie nimmt das Kind bei der Hand — она́ берёт ребёнка за́ руку
das Kind wúrde müde, und der Váter nahm es auf den Arm — ребёнок уста́л, и оте́ц взял его́ на́ руки
er nahm séine Mútter in den Arm — он о́бнял свою́ мать
4) брать, по́льзоваться; нанима́ть; покупа́тьdie Stráßenbahn, den Bus néhmen — пое́хать трамва́ем [на трамва́е], авто́бусом [на авто́бусе]; сесть в трамва́й, в авто́бус
néhmen wir den Bus óder géhen wir zu Fuß? — мы пое́дем авто́бусом или пойдём пешко́м?
sie beschlóssen, éinen Wágen zu néhmen — они́ реши́ли пое́хать на маши́не
néhmen wir líeber ein Flúgzeug — дава́й(те) лу́чше полети́м самолётом [на самолёте]
er nahm den nächsten Zug, um schnell zu Háuse zu séin — он пое́хал сле́дующим по́ездом, что́бы поскоре́е быть до́ма
sie hat Stúnden in Rússisch genómmen — она́ брала́ уро́ки ру́сского языка́
hast du dir éinen Léhrer in Énglisch genómmen? — ты взял себе́ учи́теля по англи́йскому языку́?
ich hábe ein Brot genómmen — я взял [купи́л] буха́нку [бато́н] хле́ба
5) принима́ть внутрь лекарство; есть, питьder Kránke nimmt díeses Míttel nach dem Éssen — больно́й принима́ет э́то лека́рство по́сле еды́
ich nahm den Káffee / den Tee — я вы́пил ко́фе / ча́ю
etw.
zu sich (D) néhmen — съесть что-либо, закуси́ть чем-либоhast du am Mórgen étwas zu dir genómmen? — ты у́тром ел что́-нибудь?
6) (j-m) отнима́ть, отбира́ть у кого-либо что-либо, лиша́ть кого-либо чего-либоer nahm dem Kind séinen Ball — он о́тнял у ребёнка мяч
der Tod hat ihm die Frau genómmen — смерть лиши́ла его́ жены́
das Brot néhmen — лиши́ть кого́-либо куска́ хле́баálle Réchte néhmen — лиша́ть кого́-либо всех прав••Úrlaub néhmen — брать [взять] о́тпуск
er nahm Úrlaub und fuhr in ein Férienheim — он взял о́тпуск и пое́хал в дом о́тдыха [в пансиона́т]
ich wérde mir éinen Tag Úrlaub néhmen und méine Éltern in éiner ánderen Stadt besúchen — я возьму́ свобо́дный день и съе́зжу к свои́м роди́телям в друго́й го́род
Platz néhmen — сади́ться, сесть
bítte, néhmen Sie Platz! — сади́тесь, пожа́луйста!
das lásse ich mir nicht néhmen — 1) от э́того я не откажу́сь [не отступлю́сь]; на э́том я наста́иваю 2) я не преми́ну сде́лать э́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nehmen
-
15 verlassen
verlássen* I vtоставля́ть, покида́тьund da verließen sie ihn разг. — и — стоп, маши́на (о запнувшемся ораторе и т. п.)
wenn man sich auf ihn verlä́ßt, ist man verlá ssen разг. — понаде́ешься на него́ — пропадё́шь
verlássen* II:sich auf die é igene Kraft verlá ssen — положи́ться на со́бственные си́лы
verlássen IIII part II от verlassenII part adj одино́кий, поки́нутый -
16 arbeiten
árbeitenI vi1. рабо́тать, труди́ться; занима́ться; де́йствовать; функциони́роватьa rbeiten wie ein Pferd разг. [ein Vieh груб.] — рабо́тать как ло́шадь, «иша́чить»
sich (D ) Schwí elen an die Hä́ nde a rbeiten — ≅ рабо́тать до мозо́лей на рука́х; ≅ рабо́тать до седьмо́го по́та
sich krank a rbeiten — надорва́ться на рабо́те
er wird sich dabé i nicht krank a rbeiten разг. — на тако́й рабо́те он не надорвё́тся; он не о́чень-то стара́ется
es a rbeitet sich schlecht hier — здесь пло́хо рабо́тается, здесь пло́хо рабо́тать
an etw. (D) a rbeiten — рабо́тать, труди́ться над чем-л.
an sich (D ) (selbst) a rbeiten — рабо́тать над собо́й
auf dem Bau a rbeiten разг. — рабо́тать на стро́йке
für [gégen] Geld a rbeiten — рабо́тать за де́ньги
gé gen Wind und Wé llen a rbeiten — боро́ться с ве́тром и волна́ми
j-m in die Hä́ nde a rbeiten — соде́йствовать кому́-л., игра́ть на́ руку кому́-л.
in Má rmor geá rbeitet — вы́полненный в мра́море ( о скульптуре)
1) рабо́тать в конта́кте с кем-л.; сотру́дничать с кем-л.2) рабо́тать с кем-л.; воспи́тывать, подгота́вливать кого́-л.mit etw. (D) a rbeiten — рабо́тать чем-л., по́льзоваться чем-л. (в ка́честве инструме́нта)
mit dem Mé ißel in Stein a rbeiten — рабо́тать резцо́м по ка́мню; высека́ть по ка́мню
er a rbeitet ǘ ber Brecht — он занима́ется Бре́хтом [тво́рчеством Бре́хта]
ú nter der Dé cke a rbeiten — рабо́тать тайко́м; де́йствовать скры́тно [исподтишка́]
die Maschíne [der Mótor] a rbeitet é inwandfrei — маши́на [мото́р] рабо́тает [де́йствует, функциони́рует] безукори́зненно
2.:Most [Bier] a rbeitet — су́сло [пи́во] бро́дит
in sé inem Gesícht [hí nter séiner Stirn] a rbeitete es — на его́ лице́ отража́лась напряжё́нная рабо́та мы́сли
II vt1. срабо́тать, сде́лать; сшитьder Schrank ist gut geá rbeitet — шкаф хорошо́ срабо́тан
der Má ntel ist auf Pelz geá rbeitet — пальто́ сде́лано на меху́
das Kleid ist auf Tá ille geá rbeitet — пла́тье сши́то в та́лию
bei wé lchem Schné ider lá ssen Sie a rbeiten — у како́го портно́го вы шьё́те?
2. дрессирова́ть, обуча́ть (собаку, лошадь)sich durch etw. (A) a rbeiten — пробива́ться, прокла́дывать себе́ путь че́рез что-л.
-
17 Herz
n <-ens, -en>1) сердцеDas Herz schlägt / klopft. — Сердце бьётся / стучит.
Er hat ein schwáches Herz. — У него слабое сердце.
Mir stóckte das Herz vor Entsétzen. высок — У меня сердце замерло от ужаса.
2) обыкн высок сердце, душаim Grúnde j-s Herzens — в глубине души
Sie hat kein Herz. — У неё нет сердца (она бесчувственная, жестокая).
3) как обращение:4) бот сердцевина5) сердце, центрim Herzen Déútschlands — в (самом) сердце Германии
6) фигура в форме сердца (напр из золота, шоколада и т. п.)7) карт черви (масть)Herz ist Trumpf. — Черви — козыри.
Mir dreht sich das Herz im Léíb(e) herúm. / Mir blútet das Herz. — У меня сердце кровью обливается.
Mir lacht das Herz im Léíb(e). — У меня душа [сердце] радуется.
Das Herz schlägt höher. — Сердце учащённо бьётся (от нетерпения, волнения и т. п.).
Mein Herz hängt an ihn. — Я привязался к нему всем сердцем.
Sein Herz gehört der Musík. высок — Его сердце отдано музыке.
Mir ist [wird] das Herz. / Mir ist [wird] (es) schwer ums Herz. — У меня тяжело на сердце.
Mir rutscht [fällt] das Herz in die Hóse[n]. разг, обыкн шутл — У меня сердце в пятки ушло.
Sie hátte nicht das Herz, ihn ánzurufen. — У неё не хватило смелости [духу, духа] ему позвонить.
Ich hábe [tráge] das Herz auf der Zúnge. высок — У меня что на уме, то и на языке.
Es war mir aus dem Hérzen gespróchen. — Это было мне по душе.
léíchten Herzens — с лёгким сердцем
schwéren [blútenden] Herzens — с тяжёлым сердцем
aus tíéfstem Herzen высок — искренне; от всего сердца
j-m das Herz bréchen* высок — разбить кому-л сердце
j-m das Herz ábdrücken высок — огорчить, опечалить кого-л
das Herz auf dem réchten Fleck háben — быть порядочным [смелым, честным и т. п.] человеком
j-n / etw. (A) auf Herz und Níéren prüfen разг — подробно проверять кого-л / что-л
ein Kind únter dem Herzen tragen поэт — носить под сердцем ребёнка
ein Herz und éíne Sééle sein — жить душа в душу
álles, was das Herz begéhrt — всё что душе угодно
das Herz in die Hand [in béíde Hände] néhmen*, sich (D) ein Herz fássen — собраться с духом, набраться смелости, собрать всё мужество в кулак
sein Herz an j-n verlíéren* высок — полюбить кого-л всем сердцем
j-m sein Herz schénken поэт — отдать кому-л своё сердце, сильно полюбить кого-л
j-m das Herz schwer máchen — огорчать кого-л
j-s Herz im Sturm eróbern высок — завоевать чьё-л сердце
séínem Herzen éínen Stoß gében* — решиться (сделать что-л)
séínem Herzen Luft máchen разг — выпустить пар
aus séínem Herzen kéíne Mördergrube máchen — говорить что думаешь
sich in die Herzen der Ménschen stéhlen* высок — завоевать симпатии [сердца] людей
es nicht übers Herz bríngen*, etw. — (А) zu tun быть не в состоянии сделать что-л
sich (D) etw. (A) vom Herzen réden высок — облегчить душу
sich (D) etw. (A) zu Herzen néhmen* — принимать что-л близко к сердцу
-
18 fühlen
1. vtчу́вствовать, ощуща́тьséine Kraft fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] свою́ си́лу
éinen Schmerz fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] боль
éinen Únterschied fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] разли́чие, ра́зницу
Fréude fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] ра́дость
er fühlte die Kraft in sich, um das Ziel zu erréichen — он чу́вствовал в себе́ доста́точно сил, что́бы доби́ться це́ли
sie fühlte ihr Herz (schlágen) — она́ чу́вствовала, как бьётся её се́рдце
sie fühlte, dass ihr jémand fólgte — она́ чу́вствовала, что кто́-то шёл за ней
ich fühle, dass Sie recht háben — я чу́вствую, что вы пра́вы
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либо2. ( sich)er ließ mich séine Kraft fühlen — он дал мне почу́вствовать его́ си́лу
чу́вствовать себя́sich gut, schlecht, rúhig fühlen — чу́вствовать себя́ хорошо́, пло́хо, споко́йно
sich glücklich, gesúnd, krank, stark, schwach fühlen — чу́вствовать себя́ счастли́вым, здоро́вым, больны́м, сла́бым
wie fühlen Sie sich? — как вы себя́ чу́вствуете?
dámals fühlte sie sich krank — в то вре́мя [тогда́] она́ чу́вствовала себя́ больно́й
ich fühle mich hier / in díeser Stadt / in díeser Famílie fremd — я чу́вствую себя́ здесь / в э́том го́роде / в э́той семье́ чужи́м
sie fühlte sich nicht schúldig — она́ не чу́вствовала себя́ винова́той
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fühlen
-
19 Kleid
n (-(e)s, -er)пла́тьеein modérnes Kleid — совреме́нное, мо́дное пла́тье
ein schönes Kleid — краси́вое, прекра́сное пла́тье
ein néues Kleid — но́вое пла́тье
ein áltes Kleid — ста́рое пла́тье
ein lánges Kleid — дли́нное пла́тье
ein kúrzes Kleid — коро́ткое пла́тье
ein wéites Kleid — широ́кое пла́тье
ein énges Kleid — у́зкое пла́тье
ein léichtes Kleid — лёгкое пла́тье
ein wármes Kleid — тёплое пла́тье
ein schwárzes Kleid — чёрное пла́тье
ein búntes Kleid — пёстрое пла́тье
ein téures Kleid — дорого́е пла́тье
ein bílliges Kleid — дешёвое пла́тье
ein Kleid aus Wólle — шерстяно́е пла́тье
ein Kleid aus Séide — шёлковое пла́тье
ein Kleid für wárme Táge — пла́тье на тёплую пого́ду
ein Kleid trágen, ánziehen, áusziehen — носи́ть, надева́ть, снима́ть пла́тье
ein Kleid ändern — переде́лывать пла́тье
ein Kleid länger máchen — удлиня́ть пла́тье
in díeser Wóche káufte sie sich ein néues Kleid — на э́той неде́ле она́ купи́ла себе́ но́вое пла́тье
das Kleid passt Íhnen gut — пла́тье вам впо́ру
das Kleid sitzt áusgezeichnet — пла́тье отли́чно сиди́т
díeses Kleid steht dir am bésten zu Gesícht — э́то пла́тье тебе́ идёт бо́льше всего́
sich (D) ein Kleid máchen lássen — зака́зывать себе́ пла́тье
ich hábe mir ein Kleid aus Séide máchen lássen — я заказа́ла себе́ шёлковое пла́тье
lass dir ein Kleid máchen — закажи́ себе́ пла́тье
drei Táge nicht aus den Kleidern kómmen — не раздева́ться [не спать] в тече́ние трёх су́ток
-
20 Spiel
Spiel n -(e)s, -e1. игра́das á lles ist ihm nur ein Spiel — всё э́то для него́ то́лько игра́ [пуста́я заба́ва]
etw. wie im Spiel lé rnen — научи́ться чему́-л. игра́ючи [легко́]
sich in ein Spiel é inlassen* — зате́ять игру́; перен. ввяза́ться в како́е-л. де́ло2. карт. игра́er hat ein schö́ nes Spiel bekó mmen* — у него́ соста́вилась хоро́шая игра́3. спорт. игра́; па́ртия; гейм ( теннис)das Spiel in die Hand bekó mmen* — захвати́ть инициати́ву в игре́wie steht das Spiel? — како́й счёт (в игре́)?
nach jé dem ú ngeraden Spiel wé rden die Sé iten gewé chselt — по́сле ка́ждого нечё́тного ге́йма сопе́рники меня́ются сторона́ми
das Spiel éndete [verlíef] ú nentschieden — игра́ зако́нчилась вничью́
4. игра́, мане́ра игры́, иску́сство игры́5. pl И́гры (напр. Олимпийские)6.:7. тех. зазо́р, мё́ртвый ход; люфт8. охот. хвост ( фазана)ich durchschá ue sein Spiel — я ви́жу его́ игру́ наскво́зь (разгадал планы, намерения)
das Spiel zu weit tré iben* — зайти́ сли́шком далеко́etw. aufs Spiel sé tzen — ста́вить что-л. на ка́рту, рискова́ть чем-л.
á lles steht auf dem Spiel — на ка́рту поста́влено всё
sein Lé ben steht auf dem Spiel — его́ жизнь поста́влена на карту́; его́ жизнь в опа́сности
sein gá nzes Glück steht dabé i auf dem Spiel — его́ сча́стье поста́влено при э́том на ка́рту, всё его́ сча́стье зави́сит от э́того
lá ssen Sie mich (bei dí eser Sá che) aus dem Spiel разг. — не впу́тывайте меня́ (в э́то де́ло), оста́вьте меня́ (с э́тим де́лом) в поко́е
die Hand im Spiel(e) háben, (mit) im Spiel sein ( bei D) — быть заме́шанным (в чём-л.)
É hrgeiz ist dabé i im Spiel — тут затро́нуто честолю́бие
См. также в других словарях:
passen — (sich) eignen für; taugen (umgangssprachlich); klein beigeben (umgangssprachlich); die Segel streichen (umgangssprachlich); das Handtuch schmeißen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Feuerungsanlagen — (hierzu Tafel »Feuerungsanlagen I III«), Vorrichtungen zur Verbrennung von Brennstoffen (Brennmaterialien) und zur Nutzbarmachung der bei der Verbrennung entwickelten Wärme. Jede Feuerungsanlage besteht aus drei Teilen: 1) der eigentlichen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Hans — 1. Allna groade kummt Hans int Wams. (Osnabrück.) – Bücking, 91; für Altmark: Danneil, 69. Nach und nach bringt einer was vor sich, wird begüterter. – Hans ist eine von den vielen Formen, in denen der Name Johannes in Deutschland vorkommt. Man… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
ENIGMA-M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Enigma-M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine,… … Deutsch Wikipedia
Schlüssel M — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Schlüssel M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Flußverunreinigung — Flußverunreinigung, die Beimischung von Stoffen zum Flußwasser, die ihm an sich fremd sind und nicht mit Regenwasser oder Grundwasser von gewöhnlicher Beschaffenheit hineingelangen. Ursachen der F. sind in einzelnen Fällen gewisse… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Wetter — Klima; Wetterlage; Witterung * * * Wet|ter [ vɛtɐ], das; s, : 1. <ohne Plural> wechselnde Erscheinungen von Sonne, Regen, Wind, Kälte, Wärme o. Ä. auf der Erde: heute ist sonniges Wetter; der Wetterbericht hat schlechtes Wetter gemeldet;… … Universal-Lexikon
Astles — Robert Astles (* 1924 in Ashford (Kent)), genannt Lubowa im Ngo Clan [1] , ist ein ehemaliger britischer Soldat und Kolonialbeamter in Uganda und war enger Mitarbeiter von Milton Obote und Idi Amin Dada. Als Teenager schloss sich Astles der… … Deutsch Wikipedia
Bob Astles — Robert Astles (* 1924 in Ashford (Kent)), genannt Lubowa im Ngo Clan [1] , ist ein ehemaliger britischer Soldat und Kolonialbeamter in Uganda und war enger Mitarbeiter von Milton Obote und Idi Amin Dada. Als Teenager schloss sich Astles der… … Deutsch Wikipedia